Home About UH Academic Calendar Courses Undergraduate Education Graduate Education Degrees, Minors, & Certificates Colleges, Schools, & Academic Units

COURSE DESCRIPTIONS


SAMPLE COURSE DESCRIPTION

COURSE NUMBERING SYSTEM

GENERAL EDUCATION DESIGNATION

DEPARTMENTS OFFERING DIVERSIFICATION COURSES

Translation and Interpretation (TI)

College of Languages, Linguistics and Literature

Students must pass a screening examination in order to enroll in all of the following courses (except 401, 403, and 404). Students may enroll for the (A) translation, (B) interpretation, or (C) translation and interpretation programs.

TI 401 Principles of Translation (3) This course aims to make the student aware of the translation process and the criteria for evaluating translations. It includes readings and discussions of the translation process, terminology research as well as intensive practice in precise writing, paraphrasing, and summarizing. Pre: at least 300-level proficiency in a second language.

TI 402 Professional Orientation (1) Survey course. Translation as a profession. Professional history. Professional organizations. Deontological principles underlying working conditions. Contracts. Professional certification and licensing. Repeatable one time. Pre: 401, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite for translation students: 412, 414, 422, and 452. Co-requisite for interpretation students: 432, 442, and 452.

TI 403 Introduction to Interpretation (3) This course is designed to develop an awareness of the principles and the current issues involved in interpretation. The theoretical principles, ethics, and underlying techniques will be discussed in reference to conference, court, community, etc., interpreting. Pre: at least 300-level proficiency in a second language.

TI 405 Principles of Court Interpretation (3) Introduction to the theoretical principles, ethics, practical techniques, and current issues surrounding the practice and profession of court and other legal interpreting. Repeatable one time only.

TI 406 Community Interpreting (3) Basic principles, ethics and skills involved in community interpreting; practical information about the community interpreter’s role and profession; practice of various community interpreting situations and techniques. Repeatable one time.

TI 411 (Alpha) Technical Translation (English) (3) Language specific course. Basic techniques and procedures used in bilingual translation of nonfiction texts. Emphasis on the stylistic, syntactic, cultural, lexical, and terminological problems. Translation into English only. (G) general skills; (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: senior or graduate standing and pass CITS screening exam. Co-requisite: 401, 413 and 421.

TI 412 (Alpha) Technical Translation (English) (3) Translation of nonfiction texts into English. Forms and formats. Emphasis on editing target version and producing camera-ready copy. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: 411, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 402, 414, and 452.

TI 413 (Alpha) Translation Skills (Second Language) (3) Language specific course. Basic techniques and procedures used in bilingual translation of nonfiction texts. Emphasis on the stylistic, syntactic, cultural, lexical, and terminological problems. Translation from English into student’s working languages. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 401, 411, 421.

TI 414 (Alpha) Technical Translation (into Second Language) (3) Translation of nonfiction texts into English. Forms and formats. Emphasis on editing target version and producing camera-ready copy. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: 413, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 402, 412, 422, 452.

TI 421 Research Tools and Technological Aids for Translation (3) Word processing, graphics, spreadsheet, database management, and communication programs for professional practice. Reference and bibliographic searches. Traditional and nontraditional resources. Repeatable one time. Pre: senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 401 and 411.

TI 422 Computer-Assisted Translation (3) (1 Lec, 1 1.5-hr Lab) The use of computers as aids in the translation process. Basic desktop publishing and technical writing. Computer aids for terminology studies and glossary building. Repeatable one time. Pre: 421, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 402, 412, 452.

TI 432 (Alpha) Consecutive Interpretation (3) Extensive note-taking and note-reading in a bilingual context. Focuses on the translation of numbers, acronyms, initials, and economic and financial information. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: 431, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 402, 422, and 452.

TI 442 (Alpha) Simultaneous Interpretation (3) Simultaneous interpretation of speeches. Focus on the study of formulaic and frozen language characteristically used in international meetings. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: 441, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite: 402, 432, and 452.

TI 452 (Alpha) Sight Translation (3) Basic course. Focus on the ability to translate orally information from a written text. Emphasis on improving linguistic (discourse analysis) and communicative (public speaking) skills. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) other. Repeatable one time. Pre: 451, senior or graduate standing, and pass CITS screening exam. Co-requisite for translation students: 402, 412, 414, and 422. Co-requisite for interpretation students: 402, 432, and 442.

TI 499 Directed Reading/Studies (V) Basic course. Focus on the ability to orally translate information from a written text. Emphasis on improving linguistic (discourse analysis) and communicative (public speaking) skills. (J) Japanese; (K) Korean; (M) Mandarin; (S) Spanish; (O) Other. Repeatable one time.